Como todas las mañanas, me hago el café, el zumo y me pongo
a leer un poco de poesía, un ritual que para mi es una forma exquisita de
comenzar el día.
Hoy me he levantado antes que de costumbre, pensé en dormir
una hora más, pero el príncipe de los poetas no dejaba de acosarme, y cansada
de leer diferentes traducciones de “Green” que es uno de mis poemas favoritos de
Verlaine, decidí hacer mi propia traducción basándome en todos los principios
decadentes y simbólicos de mi actual estado sentimental, y lo que es más
encantador aún, una traducción al dente, sin adornos de más, sin palabras
decorativas para cumplir un ritmo, he respetado a Paul Verlaine con el mismo
amor salvaje y atrevido que profeso a Rimbaud.
Mi vandálica versión, sin los besos ansiados, con el
cansancio y la espera de un corazón que sufre y no progresa.
Que tengan una mañana estupenda cargada de fuerza y
pasiones, aquí les dejo “Green” de mi
querido y admirado Príncipe Verlaine.
GREEN
Voici des fruits, des fleurs, des feuilles et des branches
Et puis
voici mon coeur qui ne bat que pour vous.
Ne le déchirez pas avec vos deux mains blanches
Et qu'à vos
yeux si beaux l'humble présent soit doux.
J'arrive tout couvert encore de rosée
Que le vent du matin vient glacer à mon front.
Souffrez que ma fatigue à vos pieds reposée
Rêve des chers instants qui la délasseront.
Sur votre jeune sein
laissez rouler ma tête
Toute sonore encor de vos derniers baisers;
Laissez-la s'apaiser de la bonne tempête,
Et que je dorme un peu puisque vous reposez.
Paul Verlaine
GREEN
De entre el fruto y
los racimos verdes de las flores
esta el latir de un
corazón cautivo,
procura con tus
blancas manos no rasgarlo
y que tus ojos bellos,
al presente dulce no le humillen.
Aún así todo cubierto
de rocío
y con la frente yerta
a la temprana brisa
a tus pies reposo el
sufrimiento
de mi apreciado sueño
en el letargo instante de fatiga.
Cuando tu pecho joven
no atormente mi cabeza
y resuenen los besos
que novísimos me diste
en la plena tempestad
vendrá la calma,
y me dejaras dormir
escaso, a la par de tu sosiego.
Traducción... Paola Herrera Ledesma. @LACURTIDORA
1 comentario:
Despertad ya es un lujo, pero con café, zumo y un poema, es como estar sentada en el cielo... sin más dolor que el que rasga tu camisa y con toda la pasión por estrenar al finalizar el dái.
Publicar un comentario